AYUDAS A LA NAVEGACIÓN:


CABERECA PARA LA VERSÍON IMPRIMIBLE:

Euskadi+innova

RUTA DE ACCESO A LA PÁGINA ACTUAL:


CONTENIDO DE LA PÁGINA:

"Generamos vendedores virtuales" · Xabier Uribe-Etxebarria, director general de Anboto

Vota esta entrevista
Resultado:    Sin interés  18 votos
Compartir: Facebook Delicious Digg Technorati Twitter Zabaldu Aupatu <% Server.htmlDecode("Negóciame") %>
Xabier Uribe-Etxebarria, director general de Anboto

Este ingeniero industrial vizcaíno ha puesto en marcha Anboto, una empresa dedicada a realizar aplicaciones comerciales de semántica y que es la única firma vasca que pertenece al World Wide Web Consortium (W3C). Su objetivo es interpretar lo que dicen las personas para que los ordenadores puedan entenderlo y establecer un diálogo con ellas. Y ya está poniendo en marcha los primeros servicios en webs comerciales.

¿A qué se dedica Anboto?
Realizamos aplicaciones de diálogo entre personas y webs. Somos una empresa de soluciones tecnológicas que permiten la relación interactiva, fácil e inteligente de los consumidores con ordenadores. Nos estamos metiendo especialmente en el tema turístico, como reservas de viajes y vuelos, el bancario y, especialmente, los contact centers.

¿Contact centers?
Sí, los centros de atención telefónica. Y es que en la mayor parte de las llamadas, el 80% aproximadamente, las respuestas que busca el usuario son el 20%. Lo que hemos diseñado es una solución para ese 80% de las preguntas, que se responden así por la máquina. Y las restantes se redirigen a un contact center, con lo que hay más recursos para dedicar a la mejora del servicio. Creemos que aquí hay un mercado tremendo.

¿Y cómo ayudan a webs de viajes y de banca?
Lo que hacemos para ellos son vendedores virtuales. Somos capaces de entender lo que dice el usuario para poder ofrecerle el producto o servicio que está buscando. Intentamos simular el diálogo humano en una tienda.

¿Y técnicamente esto cómo se hace?
Lo primero que hacemos es analizar lo que dice una persona para entenderle. Analizamos el lenguaje con cinco análisis: sintáctico, morfológico, semántico, pragmático y funcional. Esto se hace con una tecnología denominada Metalingua que permite desambiguar el texto para buscar los conceptos que ha querido transmitir el usuario.

¿Metalingua?
Sí, es un sistema desarrollado a lo largo de diez años en Erandio para realizar traducciones automáticas a múltiples idiomas. Metalingua utiliza un lenguaje intermedio para poder traducir. Y sobre Metalingua se han hecho varios desarrollos, uno de los cuales es el nuestro. Digamos que Metalingua ha identificado los diversos conceptos que se expresan en una lengua y para cada uno de ellos ha elaborado una ficha independiente. Lo primero por tanto es identificar esos conceptos.

¿Y una vez que se han identificado qué se hace?
Una vez que hemos desambiguado el texto, recurrimos a bases de datos ontológicas según el tipo de web con la que estemos trabajando. Por ejemplo, en el mundo de los vuelos podemos identificar ciudades, países, tipos de asientos, pasajeros, etcétera. Y después, cuando ya sabemos que quiere el usuario, le podemos contestar con precisión. Esto se hace, además, en tiempo real.

¿En qué se diferencia esto de los típicos sistemas de interpretación de la voz por teléfono?
La diferencia entre nuestro asistente y otros es que el nuestro es diálogo libre y no guiado. Por ejemplo, los IVR del teléfono, son diálogo guiado, ya que tienen muy acotado lo que puede decir el usuario. Pero la gente está acostumbrada a hablar con diálogo libre y por eso creemos que nuestra solución va a ser más usada.

¿Cómo están dimensionados?
Ahora mismo estamos unas 10 personas, entre ingenieros y expertos en marketing. Además, tenemos consejeros en EE.UU., donde también disponemos de una oficina en pleno MIT de Boston.

¿Es fácil encontrar expertos para una empresa de semántica?
Realmente no hay expertos en el mercado. Se aprende en esta empresa. Esto es ingeniería lingüística, saber digitalizar el lenguaje, y eso no se enseña en ninguna carrera.

Han lanzado el producto recientemente. ¿En qué fase están ahora?
Ahora estamos abordando el lanzamiento mundial del producto. Haberlo hecho en Erandio parece que a veces tienes un handycap para vender en nuestro ámbito más próximo. En EE.UU., sin embargo, se preocupan mucho más del negocio.

¿Y por qué Anboto?
Inicialmente buscamos un nombre que tuviera que ver con generar un diálogo, pero desde Gartner, que nos ha ayudado en la puesta en marcha de la empresa, nos recomendaron no poner un nombre que tuviera que ver con lo que hacemos. Nos hablaron de Apple o de Adobe, nombres que no tienen nada que ver con los productos que venden. Lo que ofrecemos es un salto generacional y, para impactar, es mejor seguir una línea distinta a las de los demás. Así que hemos buscado el nombre de un monte tan querido como el Anboto.

  • Fecha: 24/03/2010



CABECERA DE LA PÁGINA:

Servicios de atención 902 70 21 42

AYUDAS A LA NAVEGACIÓN: